Jonge Afrikanen bestrijden COVID met online informatie in lokale talen
Steeds meer Afrikanen hebben toegang tot het internet. Maar er is amper content beschikbaar in de plaatselijke talen. Mede door de COVID-19-pandemie is er een vertalerscommunity ontstaan die daar iets aan wil doen.
In Afrika ten zuiden van de Sahara groeit de internettoegang snel. In 2000 had nog minder dan 1 % van de bevolking toegang tot het internet, in 2019 was dat al 25 %. Maar zelfs Afrikanen met internettoegang hebben moeite om geschikte content te vinden, vooral omdat er te weinig informatie op internet te vinden is in de plaatselijke talen.
De coronapandemie heeft nog eens extra aangetoond hoe belangrijk het is dat informatie voor zoveel mogelijk mensen toegankelijk is. In Nigeria zetten de Verenigde Naties een COVID-19-portaal op met vragen en antwoorden om misinformatie tegen te gaan, in de talen Yoruba, Hausa en Igbo. WikiAfrica Education heeft vrijwilligers die diverse Afrikaanse talen spreken, gevraagd om cruciale informatie te vertalen over het houden van sociale afstand en het nakomen van hygiënemaatregelen. Door te luisteren naar de radio en informeel taalgebruik om zich heen, ontdekte men welke nieuwe woorden in de omloop waren voor bijvoorbeeld ‘gezichtsmasker’ of ‘handgel’. Vrijwilligers van het WikiAfica-programma vertalen online content in bijna twintig Afrikaanse talen, inclusief Twi, Swahili, Afrikaans en Dagbani. “WikiAfrica gaat deels over democratisering van informatie”, zei een van de vrijwilligers. “Als het om dit virus gaat moet niemand zich buiten de informatiebubbel bevinden.”
(Bron : IPS, 8/4/2021)
Webmaster2
Articles de cet auteur
- Programme du voyage apostolique au Congo et au Soudan du Sud
- Congolese bisschoppen : ’Stop het geweld in Oost-Congo !’
- Zuid-Soedan : pausbezoek is cruciaal voor de vrede
- « Une nouvelle surprenante, encore », par Mgr Francesco Follo
- Kardinaal in chrismamis : ‘Alleen synodale Kerk heeft toekomst’
- [...]
fr
Onze overledenen
?
|
OPML
?